Yoruba movies and the problem of subtitling

dc.contributor.authorFadoro, J. O.
dc.date.accessioned2019-03-07T12:58:58Z
dc.date.available2019-03-07T12:58:58Z
dc.date.issued2013
dc.description.abstractYoruba movies producers seem to have devoted much attention to the visual quality and the thematic thrust of their works to the detriment of some seemingly unimportant aspect of their products. One of these neglected or underestimated aspects is the issue of subtitles, the written translations of the dialogues in English Language. This paper selects seven Yoruba movies for a detailed evaluation. Errors in concord, spelling, tense, aspect and wrong selection of words are very rampant in these movies such that one wonders why such neglect and carelessness should be allowed in such movies that are very rich in thematic thrusts and excellent in visual quality. These errors are not only highlighted, they are discussed, analysed and attempts have been made to propose what should have been the correct versions of the wrong translations that are pointed out. This paper throws a big challenge to films producers to pay attention to this important issue and allow specialists in different areas so that their products will not be lacking in qualityen_US
dc.identifier.issn2279-0845
dc.identifier.otherui_art_fadoro_yoruba_2013
dc.identifier.otherJournal of Humanities and Social Science, 12(1), pp. 9 -13
dc.identifier.urihttp://ir.library.ui.edu.ng/handle/123456789/4441
dc.language.isoenen_US
dc.publisherInternational Organization of Scientific Researchen_US
dc.titleYoruba movies and the problem of subtitlingen_US
dc.typeArticleen_US

Files

Original bundle

Now showing 1 - 1 of 1
Thumbnail Image
Name:
(10)ui_art_fadoro_yoruba_2013.pdf
Size:
1.62 MB
Format:
Adobe Portable Document Format
Description:

License bundle

Now showing 1 - 1 of 1
No Thumbnail Available
Name:
license.txt
Size:
1.71 KB
Format:
Item-specific license agreed upon to submission
Description:

Collections