Retrieving, Translating, and Archiving Hubert Ogunde’s Aye
No Thumbnail Available
Date
2022
Authors
Journal Title
Journal ISSN
Volume Title
Publisher
Abstract
As the rapid evolution into a globalised community progresses, translation across languages becomes a major tool of cross cultural and transnational negotiation. This study is conceived more as a translation of the libretto of Hubert Ogunde’s Ay for archival and literary purposes. This is with the understanding that as the contemporary world continues to move centripetally towards globalisation, translation across languages becomes more important than ever. The significance of Hubert Ogunde’s works as precursor to the Nigerian Operatic Alarinjo (Travelling) theatre can only be preserved in translated forms that makes the performance texts retrievable. This paper is divided into four parts : an introduction to the opera of the Alarinjo School,a synopsis of the opera, an inclusion of a picture of the translator with Hubert Ogunde’s statue standing before the drum he played in his life time, a sequential arrangement of the full music of the opera as produced by Hubert Ogunde in his earliest performance of the opera on stage and the translation of the full music of the opera by this author - Adedoyin Aguoru.Hubert Ogunde’s theory, art and performance defined the earliest professional theatrical movement in Nigeria. The preservation of this national theatrical form through translations and storing it in a retrievable format will enhance the preservation of this national treasure.