Scholarly works
Permanent URI for this collectionhttps://repository.ui.edu.ng/handle/123456789/303
Browse
2 results
Search Results
Item Evaluation linguistique de la traduction de the ünderclass in bia fara comme les sansculottesau biafra de victor ariole(2022-07) Ehieze, C. E.; Iyiola, A.La linguistique et la traduction sont des jumelles inseparables qu’on utilise cömme moyen de communication dans le monde entier. C’est pourquoi il est tres important d’evaluer la relation qui existe entre eux et d’analyser les traits linguistiques qui existent en traduction .La linguistique est l’etude scientifique du langage humain pendant que la traduction est definie comme le transfert des messages, du sens, des contenus culturel et des sentiments exprimes d'une langue ä une autre. De nombreuses recherches ont examine l’evaluation linguistique des textes traduits de l’anglais en fran^ais sans preter attention aux elements semantiques, stylistique et grammaticaux dans la traduction de The Underclass in Bia Fara, ecrit et traduit par Victor Ariole comme Les Sans-Culottes au Biafra. Cet article tente ä examiner l’evaluation linguistique des textes source et cible pour examiner des elements linguistiques dans la traduction. Les donnees de cette etude qui proviennent d’une analyse textueüe de The Underclass et Les Sans-Culottes au Biafra ont ete analysees ä l'aide de la theorie interpretative de la traduction. L’etude revele les traits linguistiques comme les locutions semantiques, la transposition, la verbalisation d’adverbe, la prepositionation, la substantivation et l’adverbalisation de verbe et d’adverbe qui affirment rinfluence et l’usage de la linguistique dans la traduction du texte en question.Item Analyse comparee des phrases simples et impersonnelles en français et en yoruba : une approche generative transformationnelle(2020-03) Iyiola, A.Généralement, la langue est un moyen de communication alors que la syntaxe est l’étude des structures grammaticales des langues Les travaux antérieurs ont examiné l’analyse contrastive et comparée des discours grammaticaux sans prêter attention à la comparaison des phrases en français et en yoruba en se servant de la grammaire générative transformationnelle de Chomsky. Donc, cet article tente à comparer les phrases simples et impersonnelles en français et en yoruba afin de bien fortifier les yorubaphones apprenant le français en tant que langue étrangère au niveau syntaxique. L’analyse des données est basée sur les quatre formes de la transformation Chomskyenne notamment la transformation de suppression; la transformation de l’insertion ; la transformation de substitution et la transformation de mouvement de la grammaire générative transformationnelle de Noam Chomsky. L’étude a révélé que les phrases dans les deux langues ont presque la même structure sauf une petite différence dans la position de certains éléments linguistiques tels que l’adverbe et l’adjectif en Yoruba qui remplacent surtout la fonction de l’article en Français. Aussi, l’étude a montré que les phrases impersonnelles dans les deux langues ont les mêmes structures.
