Scholarly works

Permanent URI for this collectionhttps://repository.ui.edu.ng/handle/123456789/303

Browse

Search Results

Now showing 1 - 10 of 13
  • Thumbnail Image
    Item
    Analyse comparee des phrases complexes en francis et en yoruba: une approche generative transformationnelle
    (Department of French, Ekiti State University, Ado-Ekiti, Ekiti State, Nigeria, 2019-11) Iyiola, A. D.
    Généralement, la langue est un moyen de communication alors que la syntaxe est l'étude des structures grammaticales des langues Les travaux antérieurs ont examiné l'analyse comparée des phrases simples et impersonnelles en francais et en yoruba d’après l'approche générative transformationnelle sans prèter attention à la comparaison des phrases complexes en Francis et en yoruba en se servant de la grammaire générative transformationnelle Chomskyenne. Donc, cet article tente de comparer les phrases complexes en frangais et en yoruba afm de bien fortifier les yorubaphones apprenant le frangais en tant que langue étrangère au niveau syntaxique. L'analyse des données est basée sur les quatre formes de la transformation Chomskyenne notamment la transformation de suppression ; la transformation de l'insertion ; la transformation de substitution et la transformation de mouvement de la grammaire générative transformationnelle de Noam Chomsky. L'étude a révélé que les phrases dans les deux langues ont presque la mème structure sauf une petite différence dans la position de certains éléments linguistiques tels que l'adverbe et l'adjectif en yoruba qui remplacent surtout la fonction de l'article en frangais. Aussi, l'étude a montré que les phrases complexes dans les deux langues ont presque les mémes structures.
  • Thumbnail Image
    Item
    La traduction de purple hibiscus de chimamanda ngozie adichie comme L ’hibiscus pourpre traduit par mona de pracontal : une analyse linguistique
    (Department Of French Faculty of Humanities, Imo State University, Owerri, 2019-09) Iyiola, A. D.
    Généralement, la linguistique est l'étude scientifìque du langage humain tandis que la traduction est un processus de remplacer un texte dans une l angue à l’autre. Les travaux antérieurs ont exami né beaucoup de recherches sur la traduction des textes littéraires sans prèter attention à 1 ’évaluation linguistique de la traduction de Purple Hibiscus de Chimanmanda Adichie de version frangaise à l’anglaise. Donc, cet arti eie tenie à examiner l'évaluation linguistique de la traduction de Purple Hibiscus de Chimamanda Adichie comme L’ Hibiscus Pourpre traduit par Mona de Pracontal .afm d’établir les traits linguistiques dans la traduction. L'analyse linguistique de la traduction est basée sur la théorie du Skopos et la théorie interprétative. L'étude révèle les traits linguistiques comme éléments sémantiques, grammaticaux, lexicaux, stylistiques, les locutions monosémiques et l ’usage de malapropisme.
  • Thumbnail Image
    Item
    Denasalisation in the spoken french of ijebu undergraduate french learners in selected universities in south west of Nigeria
    (2018-07) Iyiola, A. D.
    Denasalisation is a lexical phenomenon brought into play during the process of lexicalisation while nasalisation is a natural process which occurs when an oral sound is modified in the environment of an adjacent nasal sound. Little attention is paid to the former because phonologists admit that nasalisation is more natural during speech production. This paper, therefore, examined denasalisation in the spoken French of 50 Ijebu Undergraduate French Learners (IUFLs) in Selected Universities in South West of Nigeria with a view to establishing instances of denasalisation in their spoken French. Data collection for this study was through tape-recording of participants’ production of 30 sentences containing French vowel and consonant sounds. Goldsmith’s Autosegmental phonology blended with distinctive feature theory was used to analyse instances of denasalisation in the data collected. The study revealed instances of denasalisation of nasal sounds at initial and final positions in the spoken French of the IUFLs.
  • Thumbnail Image
    Item
    Analyse contrastive des adjectifs francais et yoruba
    (2017-11) Iyiola, A. D.
    La langue est un systèrne qui constitué de signes vocaux, gestuels et graphiques utilisés par ìes membres dime société donnée. Eìle seri à la fois de moyen de communication et d‘Identification ou d’appartenance au sein de la société. Chaque langue possedè des traits caractéristiques qui lui sont spécifìques au niveau de la phonétique, du lexique, de la morphologie, de la syntaxe, etc. qui permettent de la décrirc et de la différencier des autres langues. Pour tonte personne qui apprend une langue seconde ou étrangère, le contact uvee la nouvelle langue est souvent caractérisé par des phénomènes d’interférences diverses. C’est pour cette raison, qu'on n'a pu constater que la plupart des apprenants nigérians (yorubaphones) qui apprennent le franqais, ont des diffwultés en ce qui concerne l ’identification. la formation et l ’utilisation des adjectifs franqaiy L ’objet de cet article est d ’attirer l ’attention des linguistes, enseignants et apprenants sur les points de convergences et de divergences entre les deux langues ainsi que les phénomènes qui peuvent faciliter la compréhension et l’utilisation des adjectifs franqais par les apprenants non-francophones dont la langue ma temei le est le yoruba
  • Thumbnail Image
    Item
    Analyse des competences syntaxiques des apprenants de francais a l’universite d’lbadan, Nigeria
    (Department of Foreign Laguages, Faculty of Arts, University of Benin, Benin City, Nigeria, 2017-11) Iyiola, A. D.
    La competence linguistique est 1’ensemble des connaissances, des habiletes et des dispositions langagieres qui s’occupent de composantes a communiquer. Les travaux anterieurs ont examine la competence phonologique et syntaxique et ainsi de suite sans preter assez d’attention a la competence syntaxique des apprenants de franqais surtout a l’universite d’lbadan. Cet article, done a tente a examiner la competence syntaxique des apprenants de franqais a l’universite d’lbadan au Nigeria pour evaluer leur competence au niveau de la concordance, la conjugaison et la ponctuation et pour suggerer des recommandations afin d’ameliorer leur competence aux niveaux mentionnes. Le recueil des dennees a ete fait a travers des phrases anglaises traduites en franqais par des apprenants de franqais a l’Universite d’lbadan tandis que la theorie de l’analyse des erreurs de Corder a ete utilisees pour analyser les erreurs commisses par les apprenants. L’etude a revele les erreurs telles qu’omission, insertion, l’erreur de conjugaison et de concordance. Quelques recommandations ont ete suggerees pour ameliorer la competence syntaxique des apprenants.
  • Thumbnail Image
    Item
    Auto-segmental analysis of consonant deletion in thè spoken french of ijebu undergraduate french learners in selected universities in south sest of Nigeria
    (2015) Iyiola, A. D.
    In communication, each spoken word is created out of thè phonetic combination of a limited set of vowel and consonant speech sound units. Deletion, which involves loss of segment involving vowel and consonants, is a common phonological process in language. Existing studies have examined deletion in several languages and dialects with less attentionpaid to thè spoken French of Ijebu Undergraduates. This article, therefore, examined consonant deletion in thè spoken French of forty-four Ijebu Undergraduate French Learners (IUFLs) in Selected Universities in South West of Nigeria, with a view to establishing thè dominance of consonant deletion in thè spoken French of IUFLs. The data collection was through tape-recording of participants' production of 30 sentences containing both French vowel and consonant sounds, while Goldsmith's Auto-segmental theory of phonology (1990) was used to analyse instances of consonant deletion by thè IUFLs. The results revealed inappropriate consonant deletion in thè initial, mediai and final positions in thè French speech communication of IUFLs.
  • Thumbnail Image
    Item
    Analyse contrastive des pronoms francais et anglais
    (Department of European Studies, University ot Ibadan Ibadan, Nigeria, 2016) Iyiola, A. D.
    La langue est généralement définie comme un système qui constitue de signes vocaux, gestuels et / ou graphiques utilisés par les membres d’une société donnée. Elle sert à la fois de moyen de communication et d’identification ou d’appartenance au sein de la société. Chaque langue possède des traits caractéristiques qui lui sont spécifiques au niveau de la phonétique, du lexique, de la morphologie, de la syntaxe, etc. qui permettent de la décrire et de la différencier des autres langues. Pour toute personne qui apprend une langue seconde ou étrangère, le contact avec la nouvelle langue est souvent caractérisé par des phénomènes d’interférences diverses. C’est pour cette raison, qu’on n’a pu constater que la plupart des apprenants nigérians(anglophones) qui apprennent le franfais, ont des difficultés en ce qui concerne 1 Identification, la formation et l’utilisation des pronoms fran?ais. L’objet de cet article est d’attirer l’attention des Iinguistes, enseignants et apprenants sur les points de convergences et de divergences entre les deux langues ainsi que les phénomènes qui peuvent faciliter la compréhension et l’utilisation des pronoms framjais par les apprenants anglophones dont la langue officielle est l’anglais
  • Thumbnail Image
    Item
    Etude contrastive de l’aspect en franqais et en yoruba
    (College of Humanities, Samuel Adegboyega University, Ogwa, Edo State, Nigeria, 2016-06) Iyiola, A. D.
    La plupart des yoroubaphones qui apprennent le frar^ais ont des problemes en ce qui conceme la comprehension et 1’utilisation de l’aspect en fran9ais. Done, cet article est une etude comparee visee a examiner les differents types de l’aspect et du temps en fran9ais et yorouba cherchant les points de convergences et de divergences entre les deux langues. L’objectif de ce travail est pour aider les apprenants fran9ais yoroubaphones pour bien comprendre et pour pouvoir bien utiliser l’aspect en fran9ais. L’analyse des phrases se base sur F analyse contrastive pour pouvoir enumerer les points de convergences et de divergences.
  • Thumbnail Image
    Item
    Autosegmental representation of epenthesis in the spoken french of ijebu undergraduate french learners in selected universities in south-west of Nigeria
    (2015-09) Iyiola, A. D.
    Insertion of vowels and consonants is a phonological process in language. Existing studies have examined vowel insertion in several languages and dialects with little attention paid to the spoken French of Ijebu Undergraduates. Therefore, this paper examined vowel insertion in the spoken French of 50 Ijebu Undergraduate French Learners (IUFLs) in Selected Universities in South West of Nigeria. The data collection for this study was through tape-recording of participants’ production of 30 sentences containing both French vowel and consonant sounds while Goldsmith’s Autosegmental phonology blended with distinctive feature theory was used to analyse instances of insertion in the data collected such as i-epenthetic and u-epenthetic at the initial, medial and final positions in the spoken French of IUFLs.
  • Thumbnail Image
    Item
    Etude comparée des salutations françaises et yorubas
    (2015) Iyiola, A. D.
    Chaque langue a sa manière de saluer n’importe quand, n’importe où et dans n’importe quelle situation. Le français, une langue européenne, est une langue avec des salutations dépendant des situations et contextes, c’est la même façon dans la langue Yoruba, une langue africaine, alors, cet article tente à examiner les points de convergences et divergences dans des salutations en basant sur les situations et des contextes différents chez les yorubas et les français.