European Studies
Permanent URI for this communityhttps://repository.ui.edu.ng/handle/123456789/288
Browse
29 results
Search Results
Item Le style en traduction: un apercu conceptuel(University French Teachers' Association of Nigeria, 2021-10) Adeyefa, D. E.De nombreuses theorisations et de thcoristes qui ont contribuc aux approches du style, se presentent complementaires sur leurs conceptions de style ou leurs approches d’etude de style; neanmoins peu d'attention a ete accordee a cette etude (du style) dans le contexte traductionnel. Certes, ce travail de recherche trace done la conception de style ct les approches converttionnclles qui guident I'etude. de style en traduction litteraire en vue de mettre en evidence la valeur du style en traduction. En reconsiderant I’antiquite de style, de monisme jusqu'au pluralisme et de la coherence d la deviation, cette theorisation a mis Vemphase sur Vavancement d'etude de style vers Videntite et Videntification, tout en soulignant que le style en traduction est « Vesprit et lefeu du texte » (Boase-Beier, 2011)1Item Une reconnaissance de la structure narrative de d. o. fagunwa dans la traduction litteraire franchise(2020) Adeyefa, D.; Ayeleru, B.La particularite romanesque de Daniel Orowole Fagunwa est evidente dans sa structure narrative. Ses romans ont ainsi attire 1’attention des lecteurs, des dtudiants et des chercheurs depuis la litterature coloniale a la litterature contemporaine. Cette structure narrative distincte n’a pas re?u assez d’attention dans la critique de la traduction litteraire. En mettant l’emphase sur la theorie litteraire de la traduction de 1’analyse stylistique pronee par Marco et celle de la structure narrative de Toolan, ce travail juxtapose des formations structurelles ayant trait au roman de D.O. Fagunwa -Ogboju Ode Ninu Igbo Irunmole (Ogboju) (1938) en relation avec sa traduction fran9aise - Le preux chasseur dans laforet infestee de demons par Olaoye Abioye; dans le but d’identifier la structure narrative qui projette le message et l’esthetique du roman-source de fa9on a mettre en avant-garde la position du traducteur dans la reproduction de la structure narrative du texte cible, et son implication sur l’espace sociolinguistique francophone. La recherche montre la pertinence de la structure narrative de la traduction qui resulte en tradition culturelle africaine dans le texte cible; projetant ainsi des realites africaines constructives et moralistes dans l’espace litteraire francophoneItem Strasbourg: Jeux et enjeux de résolution de conflit entre la France et l’allemagne(2022) Souleymane, A.; Akinlawon, F.Plusieurs pays gèrent difficilement les crises émanant de leur rapport historique de la colonisation et la guerre comme Allemagne-Pologne, Pologne-Union soviétique, Chine-Japon et Japon-Corée du Sud. Les relations entre la France et l'Allemagne ont connu plusieurs conflits qui ont embrasé l’Europe et affecté le monde entier. Plusieurs travaux ont noté leur transition des « ennemis héréditaires » en « couple franco-allemand », catalyseur de l’Union européenne et modèle de réconciliation en politique internationale. Cette étude a appliqué la théorie des jeux au rôle stratégique de Strasbourg dans les relations franco-allemandes. Elle modélise les stratégies mises en place pour gérer leurs conflits et leurs choix. Malgré tous les efforts de compromis et de coopération émanant de choix de maintenir une paix durable et de créer une plateforme de développement économique, des divergences bilatérales et intra-nationales sociales et politiques secouent la coopération entre les deux pays. De ses origines jusqu’à l’initiative franco-allemande contre la crise du coronavirus, Strasbourg et toute la région frontalière demeurent la plaque tournante de la réussite ou de l’échec du modèle franco-allemand de paix et de réconciliation.Item Antigone: L’héroïne grecque, la résistante française et la féministe anticoloniale(2022-03) Souleymane, A.Le dilemme entre la liberté individuelle et le devoir civil inspirent les écrivains à adapter le mythe d’Antigone à travers genres, époques et langues. L’héroïne de la pièce antique de Sophocle Antigone intervient sur les scènes théâtrales africaines anglophones à allure postcoloniale, dans des contextes d’assaut à la liberté civile renvoyant à l’occupation française par l’Allemagne et le règne des régimes militaires au Nigéria. Ainsi, cette étude examine la théâtralité des pièces Antigone de Jean Anouilh et Tegonni de Femi Osofisan par rapport à la pièce de Sophocle de sorte à comparer les stratégies de résistance adoptees par les figures d’Antigone en France et au Nigéria contre la tyrannie. De la resistance française à la contestation des régimes militaires du Nigéria des années 90, en passant par la résistance anticoloniale, les pièces d’Anouilh et d’Osofisan retravaillent la théâtralité de la pièce de Sophocle et présentent des héroïnes qui reflètent des mentalités et attitudes différentes, mais identiquement anticonformistes et engagées irrévocablement à la libération de leur conscience et de leurs peuples subjuguésItem La théorie des dix étapes du génocide dans L’ombre D’Imana de Véronique Tadjo(2021-09) Souleymane, A.; Oketokun, S. O.Le génocide rwandais, tout comme l’Holocauste, a été le sujet de plusieurs études et récits littéraires, y compris L’Ombre d’Imana de Véronique Tadjo. Le livre de Tadjo constitue à la fois un récit de voyage et une documentation écrite comprenant la description des sites de massacre et des prisons, la narration des campagnes meurtrières, le recueil de témoignages ainsi que l’exposition des expériences traumatiques de la part des survivants et des génocidaires. Cette étude se sert de la théorie des dix étapes du génocide de Gregory Stanton. Stanton explique les conditions structurelles ainsi que les processus psychologiques et sociaux qui créent une évolution vers un génocide. Une lecture Stantonienne de L'Ombre d’Imana permet d’identifier les signes avant-coureurs du génocide rwandais qui sont la classification, la symbolisation, la discrimination, la déshumanisation, l’organisation, la polarisation et la préparation ainsi que les étapes de non-retour, à savoir, la persécution, l’extermination et le déni. L’Ombre d’Imana offre des ressources pour la prévention de génocide ou la sortie d’un trauma lié à la destruction de masse.Item Colonialist assumptions on colonial subjects and agents in Le Clézio’s novels(2021-06) Souleymane, A.Stereotypes of the sub-Saharan African world, which were generateci by colonial French writers and denounced by their African counterparts, usually degraded thè Blacks to justify colonialism. This paper focuses on the representations of the colonised Africans in Onitsha, South-East Nigeria, in novels written by Le Ciàzio, a French writer. Postcolonial literary theory is applied to explore the experiences of representations and ‘othering’ in relation to the Western hegemonic discourse and Fanon ’s dichotomy between thè coloniser and the colonised. The study establishes colonialists’ assumptions permeating Le Ciàzio ’s Onitsha, L ’Africain and Chercheur d'or. Sub-Saharan Africa is debased as an undeveloped and dirty land, with Africans dehumanised and infantilized as subaltems, redundant, bestiai, superstitious and cannibalistic people. Also, their virtues are negated and trivialised by Europeans, who, conversely portray themselves as better and superior people, compassionate about the plight of Africans and willing to bring to Africa the knowledge and benefits of Western civilisation. These debasing representations of sub-Saharan Africans in Onitsha as the inferi or Other’ of the European ‘Self foreground the writer’s intention to accept how colonial mentality, a result of hegemonic western discourse ,influences his fellow Europeans.Item Animation, enseignement et autoformation : le rôle de l’Alliance Française à Ibadan(2021) Souleymane, A.; Yaokorin, K.Item Culture, meaning and language in intercultural political-postcolonial translation communication(2022) Eke, J. N.This study contextualises translation as intercultural political textual communication and relations within the Postcolony. The Postcolony is a politically active space in which ex-coloniser and ex-colonised cultures negotiate their differentiated meanings, identities and humanities in asymmetrical relations using various communicative media including textual, oral and symbolic. Translation is both textual and symbolic communication mediated through translator-manipulable language and embossed with the potency of cultural knowledge, meaning, and identity representations, and of creating understanding or exacerbating conflict. Designed on qualitative and interpretive research and deploying postcolonial translation theory to account for inequality and contestation of knowledge and meanings in textual cultural encounters and to interrogate neocolonial forms of representation, this study heuristically reviewed the bondedness of culture, meaning and language. It further explored with illustrations from purposively selected translation text units the underlayered texture of a dialogic discourse in a postcolonial translation communication that insists on retaining and legitimizing in the target text remnants of the negative ‘otherness’ inscribed on African cultures in primordial European narratives on and attitudes towards Africa(ns). The study concluded on the critical positioning of the translator to mediate unbiased textual representation of cultural realities and identities in international cultural political communication and thus contribute to intercultural understanding and, perhaps, to intercultural cooperation.Item Translating Igbo Gods into German, cultural distance and intercultural postcolonial communication(2024) Eke, J. N.A culture’s gods provide insight into its cultural epistemologies, worldviews, establish its cosmologies and connection to the divine will, and detail the beliefs and values that form the basses of behavior, unity, and collective action of its people. The translation of gods is thus more than the exchange of information but also the representation of a people making it, therefore, the space for the contact, conflict and negotiation of cultural knowledge, values and beliefs, and differences, and for determining the international cultural standing of cultures. This study examined the translation into German of purposively selected Igbo god’s and divinities in Chinua Achebe’s classics Things Fall Apart (TFA) and Arrow of God (AOG) within the context of intercultural postcolonial textual communication/relations. Lawrence Venuti’s Domestication and Foreignisation translation approaches serve as framework while critical intercultural and translation analysis was descriptively applied to data.Item Selbsttäuschung und verlust des selbsts im streben nach selbstbestimmungund selbstbefreiung in peter bichsels ,,ein tisch ist ein tisch (Self-Deception and Loss of Self in the Pursuit of Self-Determination and Self-Liberation in Peter Bichsel's 'A Table is a Table)(2024) Eke, J. N.Das Streben des individuellen Selbst von den Zwängendes gemeinschaftlichen oder kollektiven Lebens zu befreien ist eine der bestimmenden Charakteristiken des heutigen Lebens. Dieses Streben ist auch in heutigen Sprachsystemen zu sehen. In den Wörtern müssen Selbstdarstellungen entwickelt werden. Diese Entwicklung untergräbt die gemeinschaftliche Zugehörigkeit. Mit solchem Thema beschäftigt sich Peter Bichsels in ,,Ein Tisch ist ein Tisch“ als er davondemonstriert, wie man sich im Stich lassen kannwegen der Individualisierung des Sprachsystems.In dieser Arbeit wird untersucht, wie Bichsel in seiner Shortstory„Ein Tisch ist Ein Tisch“die neue globale Gesellschaft vorhersagtund wohin sich Menschen durch Individualisierungdes Sprachsystemsführen.Durch Postmodernismus und Textanalyse-Methoden wird die Shortstory kritisiert. (The pursuit of liberating the individual self from the constraints of communal or collective life is one of the defining characteristics of modern life. This pursuit is also visible in contemporary language systems. Self-representations must be developed within words. This development undermines communal belonging. Peter Bichsel deals with such a theme in 'A Table is a Table' as he demonstrates how one can be 'left in the lurch' (or lose oneself) because of the individualization of the language system. This work examines how Bichsel predicts the new global society in his short story and where people lead themselves through the individualization of the language system. The short story is critiqued using Postmodernism and methods of text analysis)
- «
- 1 (current)
- 2
- 3
- »
